Comunicados de Prensa
No.085/2006
México, D.F. a 27 de noviembre de 2006
SALVAGUARDA DE LA AUTONOMIA DE LAS ETNIAS, EN RESOLUCIONES DE LA SCJN: AZUELA GÜITRÓN
• Firman convenio representantes de etnias de 58 municipios con la SCJN, para traducir la Constitución a 25 lenguas indígenas.
• El presidente del Alto Tribunal señaló que las lenguas indígenas constituyen una fuente eficaz para comprender el pensamiento de quienes poblaron este territorio y permite tomar conciencia de nuestra identidad.
La Suprema Corte de Justicia de la Nación (SCJN), en las decisiones de controversias constitucionales planteadas por municipios de la República, ha tenido especial esmero en salvaguardar la autonomía que la Constitución les otorga a las diversas etnias indígenas, aseguró el ministro Mariano Azuela Güitrón.
Durante la firma de convenios de colaboración con cada uno de los grupos indígenas que se encuentran asentados en 58 municipios del país, señaló que en la Constitución se emitieron ordenamientos con la finalidad de implementar los mecanismos necesarios para garantizar a los pueblos indígenas, la preservación de su cultura y su plena integración a la nación.
“Las lenguas indígenas constituyen una de las fuentes más eficaces para comprender el pensamiento de quienes poblaron este territorio y son espejo en el que se ve reflejada su cultura, lo que, a su vez, permite tomar conciencia de nuestra identidad”, aseguró.
El ministro Azuela Güitrón precisó que la firma de estos convenios constituye sólo el primer paso de un largo camino, ya que para llevar a cabo su realización se requiere de la participación decidida de las autoridades municipales, indígenas y diversos servidores públicos de este Alto Tribunal.
Los convenios de colaboración se fundamentan en el reconocimiento de la diversidad étnica, cultural y lingüística de México, y en la necesidad de generar mejores condiciones de vida y de acceso a la justicia para las comunidades indígenas, respetando en todo momento su autonomía y libre determinación.
Uno de los principales puntos del convenio signado destaca la traducción de la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos a 25 lenguas indígenas: amuzgo, mixteco, náhuatl, maya, huichol, otomí, tarasco, chichimeca, tepehuano, pinut, mazahua, purépecha, zapoteco, mazateco, chocholteco, chatino, chontal, huave, mixe, trique, totonaco, popoloca, cora, zoque, tzotzil, tzental y chol.
Asimismo, se traducirá a la lengua española las principales disposiciones que conforman los sistemas normativos aplicables para la regulación y solución de los conflictos internos de las comunidades indígenas.
Por su parte, Eduardo Zarzosa Sánchez, presidente municipal de San Felipe del Progreso, en el Estado de México, a nombre de los grupos indígenas señaló que una garantía de acceso a la justicia para los grupos indígenas es, ante todo, respetar el libre ejercicio de su jurisdicción consuetudinaria para la resolución de los conflictos que se presenten en ellas y entre ellas.
“El reconocimiento de la autonomía prioritaria que reclaman nuestros pueblos no atenta contra la unidad del Estado nacional, sino más bien la enriquece y se convierte en condición fundamental para el desarrollo de los grupos étnicos y la prevalencia de sus derechos fundamentales,” declaró.
Advirtió que como país se corre un gran riesgo, y que estamos ante una realidad que nos obliga a observar como poco a poco se van acabando los elementos que dan identidad a los pueblos indígenas: la lengua, el vestido, la música, todos ellos elementos que día a día sólo se conocen por tradición oral o por los numerosos estudios que se vierten sobre el caso.
En el acto estuvieron los ministros Sergio Salvador Aguirre Anguiano, Olga Sánchez Cordero y Guillermo Ortiz Mayagoitia, el director general de Casas de la Cultura Jurídica, César de Jesús Molina, el secretario ejecutivo de Asuntos Jurídicos de la Suprema Corte de Justicia de la Nación, Rafael Coello Cetina, así como representantes indígenas y presidentes municipales.
• El presidente del Alto Tribunal señaló que las lenguas indígenas constituyen una fuente eficaz para comprender el pensamiento de quienes poblaron este territorio y permite tomar conciencia de nuestra identidad.
La Suprema Corte de Justicia de la Nación (SCJN), en las decisiones de controversias constitucionales planteadas por municipios de la República, ha tenido especial esmero en salvaguardar la autonomía que la Constitución les otorga a las diversas etnias indígenas, aseguró el ministro Mariano Azuela Güitrón.
Durante la firma de convenios de colaboración con cada uno de los grupos indígenas que se encuentran asentados en 58 municipios del país, señaló que en la Constitución se emitieron ordenamientos con la finalidad de implementar los mecanismos necesarios para garantizar a los pueblos indígenas, la preservación de su cultura y su plena integración a la nación.
“Las lenguas indígenas constituyen una de las fuentes más eficaces para comprender el pensamiento de quienes poblaron este territorio y son espejo en el que se ve reflejada su cultura, lo que, a su vez, permite tomar conciencia de nuestra identidad”, aseguró.
El ministro Azuela Güitrón precisó que la firma de estos convenios constituye sólo el primer paso de un largo camino, ya que para llevar a cabo su realización se requiere de la participación decidida de las autoridades municipales, indígenas y diversos servidores públicos de este Alto Tribunal.
Los convenios de colaboración se fundamentan en el reconocimiento de la diversidad étnica, cultural y lingüística de México, y en la necesidad de generar mejores condiciones de vida y de acceso a la justicia para las comunidades indígenas, respetando en todo momento su autonomía y libre determinación.
Uno de los principales puntos del convenio signado destaca la traducción de la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos a 25 lenguas indígenas: amuzgo, mixteco, náhuatl, maya, huichol, otomí, tarasco, chichimeca, tepehuano, pinut, mazahua, purépecha, zapoteco, mazateco, chocholteco, chatino, chontal, huave, mixe, trique, totonaco, popoloca, cora, zoque, tzotzil, tzental y chol.
Asimismo, se traducirá a la lengua española las principales disposiciones que conforman los sistemas normativos aplicables para la regulación y solución de los conflictos internos de las comunidades indígenas.
Por su parte, Eduardo Zarzosa Sánchez, presidente municipal de San Felipe del Progreso, en el Estado de México, a nombre de los grupos indígenas señaló que una garantía de acceso a la justicia para los grupos indígenas es, ante todo, respetar el libre ejercicio de su jurisdicción consuetudinaria para la resolución de los conflictos que se presenten en ellas y entre ellas.
“El reconocimiento de la autonomía prioritaria que reclaman nuestros pueblos no atenta contra la unidad del Estado nacional, sino más bien la enriquece y se convierte en condición fundamental para el desarrollo de los grupos étnicos y la prevalencia de sus derechos fundamentales,” declaró.
Advirtió que como país se corre un gran riesgo, y que estamos ante una realidad que nos obliga a observar como poco a poco se van acabando los elementos que dan identidad a los pueblos indígenas: la lengua, el vestido, la música, todos ellos elementos que día a día sólo se conocen por tradición oral o por los numerosos estudios que se vierten sobre el caso.
En el acto estuvieron los ministros Sergio Salvador Aguirre Anguiano, Olga Sánchez Cordero y Guillermo Ortiz Mayagoitia, el director general de Casas de la Cultura Jurídica, César de Jesús Molina, el secretario ejecutivo de Asuntos Jurídicos de la Suprema Corte de Justicia de la Nación, Rafael Coello Cetina, así como representantes indígenas y presidentes municipales.